В фильмах "Бакумацу" и "Рёма га юку" товарищи из Тосы периодически распевали песенку, в которой всё время повторялось "ёсакой, ёсакой". При этом, они ещё и приплясывали. Я решила посмотреть, что же оно такое, это "ёсакой".
Итак, "ёсакой" на диалекте Тосы означает "Приходи вечером". Это народная песня провинции Тоса, которая имеет кучу вариантов текста. Как и большинство песен, её ещё и танцуют. В Тосе даже проходит танцевальный фестиваль "Ёсакой мацури", на который приезжают аж из Африки.
Нотная запись песни:
Вариант оригинала. Вариант оригинала:
ヨサコイ
1) 土佐の高知の
はりまや橋で
坊さんかんざし買うを見た
ヨサコイ ヨサコイ
2) 御畳瀬(みませ見せましょ
浦戸(うらとをあけて
月の名所は 桂浜(かつらはま
ヨサコイ ヨサコイ
3) よさこい晩にこいと
いわんすけれど
来てみりゃ真実こいじゃない
ヨサコイ ヨサコイ
4) 土佐はよい国
南をうけて
さつまおろしが そよそよと
ヨサコイ ヨサコイ
Ромадзи.Ромадзи:
YOSAKOI
Tosa no Kouchi no
Harimaya bashide
Bousan kanzashi kau wo mita
YOSAKOI YOSAKOI
Mimase misemasha
Urato wo akete
Tsuki no meisha wa katsura hama
YOSAKOI YOSAKOI
Yosakoi ban ni koito
Iwansu keredo
Raitemirya shinjitsu koi janai
YOSAKOI YOSAKOI
Tosa wa yoi kuni
Minami wo ukete
Satsumaorushi ga soyosoyoto
YOSAKOI YOSAKOI
Перевод слов. Перевод слов:
1.
土佐 (провинция) Тоса
高知 (город) Коти
はりまや橋 (Харимая баси) Мост Харимая
坊さん (бо:сан) мальчуган, (неопытный) молодой человек, малый
坊 (бо) в сочетаниях, монах, священник
かんざし (кандзаси) декоративная шпилька для женской причёски
買うを見た (кау о мита, есть варианты каи о мита) разглядывал, чтобы купить.
2.
御畳瀬(みませМимасэ, посёлок в 5-7 км от Коти.
Есть вариант みましょ (мимасё) давай, посмотрим
見せましょ (мисэмасё) покажись (?)
浦戸(うらとУрато (Урадо) замок у входа в залив, знаменит тем, что в нём жил Мототика Тёсокабэ ja.wikipedia.org/wiki/浦戸城;
あけて открывая, вздымаясь
名所 мэйсё достопримечательность, известное место.
桂浜(かつらはま Кацурахама, побережье Кацура, сейчас парк в Коти, известный статуей Рёмы и его мемориалом. www.city.kochi.kochi.jp/soshiki/39/katsurahama....
3.
晩にこい (бан ни кой) приходи вечером
いわんす (ивансу) возможно, сокращение от ивансурэба если скажешь (пообещаешь?)
けれど (кэрэдо) хотя, несмотря на, всё же, однако
来てみりゃ (райтэмиря) ? тут по смыслу подходит «не появишься, не покажешься»
真実 (синдзицу) правда, истина
こい (кои) любовь
じゃない (дзянай) отрицание, нет
4.
よい (ёй) хороший, добрый, замечательный, прекрасный
国 (куни) страна, провинция
南
うける получать, принимать
おろし (ороси) оптовые цены?
そよそよ слабо, тихо
Попытка понять смысл.
Примерный смысл текста:
1) В городе Коти, что в повинции Тоса на мосту Харимая
молодой человек разглядывал шпильки, чтобы их купить.
Хотя вот здесь www.yosakoi.com/jp/FAQ.html утверждают, что речь идёт о монахе и его любви к лошади.
японский текст про лошадь.
Q.「よさこい鳴子踊り」に唄われる「坊さんかんざし」って何ですか?
A.「土佐の高知のはりまや橋で 坊さんかんざし買うを見た よさこい よさこい」これが「よさこい鳴子踊り」(作曲・作詞:武政英策のフレーズです。これは江戸時代の故事に基づいた歌詞です。江戸時代、五台山妙高寺(現在の牧野植物園の僧・純真が、出入りする鋳掛屋(鍋釜の修復業のお馬と恋仲になって、純真がはりまや橋でかんざしを買ってお馬への贈り物にした。しかし僧の妻帯が許されたのは後の世のこと、2人は市中でさらし者になった挙げ句純真は土佐外に追放、お馬も地方に追放されたという話です。南国土佐の明るい太陽の下で唄われる「よさこい鳴子踊り」には、実は悲しい恋物語が隠されています。
なお、2人が因幡国・鹿野(鳥取県鹿野町の長安寺で再会したというお話もあります。詳しくは宿縁のかんざし(鳥取県を御覧下さい。
史実をひも解いていくと、慶全(慶禅という登場人物が出てきます。かんざしを買ったのは、純信のいる妙高寺で修業中の慶全でした。実は、お馬は最初、慶全に惹かれていました。しかし、時が経つにつれ、お馬の心は慶全の師匠である純信になびいていきます。慶全はお馬の気を惹こうと、かんざしを買って贈ったのです。しかし、お馬の心は戻らず、純信と駆け落ちをするまでになります。なお、お馬はその後東京に移り住み、東京都北区の西福寺にお墓があります。史実に近い物語は、「高知のソナタよさこい悲恋歌」(高知グランドホテル鈴を参照して下さい。また、慶全側の立場(?)から見た物語は、柏島 よさこい秘話を参照して下さい。
2) Покажись, Мимасё! На побережье Кацура, известным местом, откуда можно любоваться луной, возвышается замок Урато.
3) Приходи вечером. Если пообещаешь, но не придёшь, (значит,) любовь ненастоящая.
4) Тоса – прекрасная страна. Потихоньку принимает с юга от Сацумы оптовые цены (?).
Вот здесь же: www.yosakoi.com/jp/FAQ.html пишут, что этот куплет возник уже в эпоху Мэйдзи и это – намёк на реформаторские идеи сацумцев и то, что Рёма Сакамото принял участие в объединении Сацумы и Тёсю.
японский текст про Сацуму.
Q.「よさこい節」に唄われる「薩摩おろし」って何ですか?
A.「土佐はよい国 南をうけて 薩摩おろしが そよそよと」がその歌詞で、よさこい祭りでもよく聞きます。この「薩摩おろし」とは、土佐藩第13代藩主山内豊熈(やまうち とよてるに嫁いだ、薩摩藩の島津斉興(しまづ なりおきの娘・候姫(こうひめのことです。島津斉彬(しまづ なりあきらの妹にあたります。この唄は、候姫のお嫁入をお迎えするものだったと言われています。土佐と薩摩と言えば、坂本龍馬が薩長同盟を仲介した関係ですが、それ以前にも深い関係がありました。
この唄の成立を知るためには、高知の立地と歴史の背景を確認する必要があります。高知は昔から、台風の被害を何度も受けてきました。この台風の風は、南風であることが多く、薩摩の方向から吹いてきます。その風を、「そよそよと」受け入れるという、一種のやせ我慢が入っています。また、候姫の嫁入りは、第11代将軍徳川家斉(とくがわ いえなりの息女を押し付けられそうになって、あわてて薩摩藩に助けてもらったという経緯もあります。
ところで、歴史に「たられば」は禁物ですが、聡明と言われた山内豊熈が若くして没せず、おなじく賢夫人と呼ばれた候姫と二人三脚で藩政改革を成功させていたら、土佐藩のその後の行く末と、日本の歴史が大きく変わったに違いありません。
なお、「正調」の定番とされる都はるみが歌った「よさこい鳴子踊り」(1965)では、この部分の歌詞が「土佐は良い国 南を受けて 年(としにお米が 二度取れる」となっています。
Здесь ещё вариант расшифровки последнего куплета:
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detai...
Разные вариации песни и мелодии.А вот разные вариации "Ёсакой."
Мори Масако: www.youtube.com/watch?v=9cvVVMsCMkQ
Ансамбль «Сакура»: www.youtube.com/watch?v=Y6pnMK8TyFw
Ещё одно традиционное исполнение песни: www.youtube.com/watch?v=5Xa1n0hnnsU
«Ёсакой» под гитару: www.youtube.com/watch?v=gHJm9RVjNIE
Квинтет Такэси Тэраути, мелодия: www.youtube.com/watch?v=GW9X9JfAyxo
и www.youtube.com/watch?v=kThjUHYbPSY
Песня и танец на одноимённом фестивале: www.youtube.com/watch?v=F5sgkWOHIHg
Ещё как танцуют «Ёсакой»: www.youtube.com/watch?v=ke3Obb78hqI
Луна Кэндзо, гитарно-испанская версия «Ёсакоя»: www.youtube.com/watch?v=6l-4GzMn7mE
Эмми Накамура, «Холик», современная вариация песни и танца: www.youtube.com/watch?v=bWTVJZOXddw
Ёсакой-буси, визитная карточка провинции Тоса.
В фильмах "Бакумацу" и "Рёма га юку" товарищи из Тосы периодически распевали песенку, в которой всё время повторялось "ёсакой, ёсакой". При этом, они ещё и приплясывали. Я решила посмотреть, что же оно такое, это "ёсакой".
Итак, "ёсакой" на диалекте Тосы означает "Приходи вечером". Это народная песня провинции Тоса, которая имеет кучу вариантов текста. Как и большинство песен, её ещё и танцуют. В Тосе даже проходит танцевальный фестиваль "Ёсакой мацури", на который приезжают аж из Африки.
Нотная запись песни:
Вариант оригинала.
Ромадзи.
Перевод слов.
Попытка понять смысл.
Разные вариации песни и мелодии.
Итак, "ёсакой" на диалекте Тосы означает "Приходи вечером". Это народная песня провинции Тоса, которая имеет кучу вариантов текста. Как и большинство песен, её ещё и танцуют. В Тосе даже проходит танцевальный фестиваль "Ёсакой мацури", на который приезжают аж из Африки.
Нотная запись песни:
Вариант оригинала.
Ромадзи.
Перевод слов.
Попытка понять смысл.
Разные вариации песни и мелодии.