Дзисэй из русской Вики:

читать дальше

Дзисэй из английской Вики (совсем другой и даже не танка): :hmm:

читать дальше

А в японской Вики дзисэя почему-то не было. :hmm:

Даже тяжёлую и продолжительную болезнь самурай обращает себе на пользу: чем дольше болезнь, тем больше дзисэев можно написать! :D

@темы: история, сэнгоку дзидай, Уэсуги Кэнсин, В поисках смысла. Блуждание в трёх соснах.

Комментарии
18.10.2012 в 09:32

А в японской Вики дзисэя почему-то не было
Из япоВики:

辞世 [編集]

「極楽も 地獄も先は 有明の 月の心に 懸かる雲なし」
「四十九年 一睡の夢 一期の栄華 一盃の酒」(「嗚呼 柳緑 花紅」と続く史料もある)
18.10.2012 в 21:53

Имри, спасибо! Теперь увидела. Честно говоря, лазила только за датой а нарвалась на дзисэи... :rolleyes:

「嗚呼 柳緑 花紅」と続く史料もある
То ли второй стих из этой книжки про листья ив и алый цвет цветов, то ли они намекают, что Кэнсин ещё кучу дзисэев написал. :hmm:
18.10.2012 в 22:36

Все интересней: это, по каким-то источникам, последняя строка стиха про 49 лет.

四十九年一睡夢      (四十九年 一睡の夢;)
一期栄華一盃酒      (一期の栄華 一盃の酒;)
嗚呼柳緑而花紅      (嗚呼 柳は緑にして花は紅;)

Причем мне словарь говорит, что с одной стороны 花紅 - красные цветы, с другой - сафлор/шафран и тэдэ, а с третьей предлагает переводить 柳緑而花紅 как red blossoms and green willows; beautiful scenery of spring; natural beauty; beauty of nature

49 лет - словно сон ночной, слава - лишь глоток сакэ. Ах, как весна хороша!:-)
18.10.2012 в 23:05

Имри, "Птицы щебечут, ивы покрываются зеленью, цветы алеют..." :hmm:
Когда он умер, был апрель. Прямо, как стих про ласковый дождь получается...
И ещё, если судить по этому стиху, смерть для него не была неожиданной.
18.10.2012 в 23:21

Если это была тяжелая и продолжительная болезнь - какие уж неожиданности. С чего он, кстати, в монахи постригсяв столь юном возрасте?

...у Басё через сто лет:

Новогоднее утро


Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи -
Промелькнули тридцать лет.

Еще один устойчивый образ?..
18.10.2012 в 23:40

Имри, Это, мне кажется, буддийский образ бренности и иллюзорности мира. Жизнь - это всего лишь сон, иллюзия.

Вообще, сколько встречала дзисеев (пока очень немного), в основном "был верен, предан, служил, не посрамил и после смерти буду..." и мотивы осени, зимы, заката, чего-то облетающего и осыпающегося.
А тут, (в первом стихе) рассвет и ничем не омрачённое спокойствие.

С чего он, кстати, в монахи постригся в столь юном возрасте?
Я встречала упоминание (у российских историков), что это было уже где-то в 1571 году.
В фильме "Фурин Кадзан" ("Знамёна самураев") Канскэ Ямамото уговаривает Такэду Харунобу постричься потому, что монастыри и монашество - это очень могущественная сила, которая может помочь или помешать его планам. Ну и сами будийские практики наверняка имели значение.
19.10.2012 в 00:41

Похоже на то. Басё, как оказалось, довольно вольно перевели. Сам он лаконичней и снов у него тут вообще нету.

Антрекот рассказывал про то, что могло стать дзисэем Отори Кэйскэ. У некоторых не осыпается:-)

Мне не про вообще, мне конкретно про Уэсуги интересно.
20.10.2012 в 22:38

Имри, мне конкретно про Уэсуги интересно.
Ну, я пока так глубоко не копала и вряд ли пока буду...