Смотрю 44-ю серию ТВ-Кэнсина с субтитрами Стэйси. На 21.56 читаю:
читать дальше

@темы: Rurouni Kenshin, техническое, мифология, бакумацу, В поисках смысла. Блуждание в трёх соснах.

Комментарии
20.12.2012 в 09:31

Umematsu, может, не Ямасина, а Ямасита, которая 山下? Это и есть "подножие горы". Но непонятно, откуда оно взялось, если в аниме не произносится.
А 天ヶ岳 так и читается - Амагадакэ.
20.12.2012 в 12:21

Umematsu, вот это исследование!

не Ямасина, а Ямасита
Логично.

Amagadake Keihokukumatachō есть на гугль-картах. К северо-северо-западу от собственно города. И довольно далеко: примерно как пол пути от Киото до Осаки. Забрался сэнсэй:-)
20.12.2012 в 20:20

И довольно далеко: примерно как пол пути от Киото до Осаки. Забрался сэнсэй:-)
Всего-то 27 км от центра города, ближе чем от Эдо до Хино :) Часов 5-6 пути.
20.12.2012 в 20:33

Дык, и до Осаки кой=кто за ночь добегал. Все относительно.
20.12.2012 в 21:06

Sono toki rekishi ga waratta
Часов 5-6 пути.
Дп меньше. 27 км - совсем немножко.
20.12.2012 в 21:44

-Fushigi-, Имри, не Ямасина, а Ямасита
У меня такое подозрение, что на английский текст переводили не со слуха, а с бумажки. И то ли печатавшие не ту кандзю поставили (科 немножко похожа и ключ одинаковый), либо переводчик был фанатом Томоэ и ошибся.

Shmyrina_Anna, 27 км - совсем немножко.
А нихонцы туда на лисапедах ездиют. И фотографируют. Совсем как Вы. :)
21.12.2012 в 07:25

Sono toki rekishi ga waratta
Но вот фуригана в манге даёт Амакэтакэ.
Такая мелкая -кэ катаканой как -га как правило читается.

А нихонцы туда на лисапедах ездиют. И фотографируют. Совсем как Вы. :)
дети. :)